PREBERI NAGLAS,SE FUL DOBRO SLIŠI

25. februar 2012 ob 00:45 | 101
Knjižno slovensko:
1.Danes sem si kavo preveč posladkala.
2.Zakaj me kličeš,ko se sprehajam s psom?
3.Si vedel,kako se maček sprehaja po strehi?
4.Včeraj se je en starejši gospod vrgel s strehe.
Po koroško:
1.Matr sn s swadek kafe naredwa.
2.Ka težiš ko sn s paso zuna?
3.As vidu mačko gr u lufto?
4.Učera se je edn s strehe bk spraju.
Po prekmursko:
1.Gnes san si kavo preveč pocukrala.
2.Zakoj me zovejš glij te gda psa šejtan?
3.Si vido kak se maček šejče gor po streje?
4.Včeraj se je en stare doj s streje vrgo.
Kraški prevod:
1.Joj,ma kej je dns tu kafe t"ku sltku.
2.Kej me hnjav"š lih ku sm wnh s p"sm!
3.Kej si vidu mačku ,ku je šla nan đjro po strjhi?
4.Učjra j an n"wnč skwaču ss strj"he.
Idrijsko:
1.Dans sm si kafjee preveč cukrala.
2.Kwa me mona kličeš,ka hlih s kuzla špancirawa.
3.A s"widu ,kak se enu mače huar pa striih sprehaje?
4.Učiri se je en stari s strihe ruknu.
Obilo smeha!!!!

Komentarji 3

če želiš komentirati, se
letanca
letanca5 let nazaj

moram reči, da niti pod približno ni to prekmursko... glede koroškega pa bi tudi lahko rekel, da marsikaj ne drži

1JUMBO
1JUMBO5 let nazaj

lej,tole sm dobu na mail..pa popravi..alo

letanca
letanca5 let nazaj

eh ne.. to je bil samo komentar.. ni bila kritika kot taka...

Vpiši email osebe, ki ji želiš priporočiti ogled bloga.




stalna povezava



Za nadaljevanje se prijavi

Za prijavo uporabi Facebook

Facebook prijava

Za prijavo uporabi geslo

Samodejna prijava



pozabljeno geslo včlanitev