Slovenski kulturni praznik

03. februar 2010 ob 15:12 | 289
Avtor: Rajko Šajnovič
Leto: 2010

ROMANI KULTURA DU »OVI I NA OVI«
Romska kultura v »Biti in ne imeti«

Romska kultura na Dolenjskem je bila dejansko vse do leta 2009 v »Biti in ne imeti« Na to sem v javnosti že večkrat opozoril ter klical pristojne na pomoč a »TABAREDE RAJA I ROMA HINEJO GLUHO I KORORA« (Pristojna gospoda in Romi so bili gluhi in slepi) na področju romske kulture na Dolenjskem. Slovenska javnost dobro vedo, da nas je romskih ustvarjalcev; pesnikov, pisateljev, prevajalcev in…na Dolenjskem toliko, da nas lahko na prste preštejejo »TIKNE ROMANE ČHAVORA« (Majhni Romski otroci). Osebno poznam le »DUJ ROMA, KA HILE ČAČE VASO ROMANI KULTURA« (Dva Roma, ki sta resnična kulturnika) na Dolenjskem. To pa so: »BOGDAN MIKLIČ ZURU RUPARŠKO VRHO I RAJKO ŠAJNOVIČ ZURU ŠMIHELI« (Bogdan Miklič iz Ruperč vrha in Rajko Šajnovič iz Šmihela).

Res je, da se nekateri posamezni Romi oz. romska društva trudijo na področju romske kulture zlasti enkrat letno 8. aprila ob Svetovnem dnevu Romov…imajo tudi občasna srečanja, praznovanja, nastope…vse to je javnosti že znano, vidno in slišano. Zato o tem ne bom komentiral. Res je, da so naredili »KORAKO ANGLE« (Korak naprej). Tudi v otroške vrtce in Osnovne šole. O njih »KEDAMO DU CAJTINGE, HIKAMO LEN PU TELEVIZIJA, PU INTERNETO I ŠUNAMO PU RADIA« (Beremo v časopisih, gledamo jih po televiziji, na internetu in poslušamo po radiu). Še enkrat bom opozoril Slovensko javnost, da se žal še vedno romska kultura na Dolenjskem zavaja v javnosti oz. je popačena, mešana, pomanjkljiva, delna…kar pomeni, da resnično in še vedno obstoječo bogato tisočletno romsko kulturno dediščino ne poznajo v celoti zlasti mlajša romska populacija? Kar pomeni, nizka kulturna raven oz. kultura romske noše, kultura petja, kultura plesa, kultura materinega jezika, kultura prevajanja v romščino in…kakšna je resnična romska kultura pa sem že poročal in si lahko vsak kdo prebere na spletni strani pod: »sajnovicBrajdic in Rajko Šajnovič«

Obžalujem, da se nas romskih literatov ali kulturnikov žal spomnijo »DUJ PUTA DU BERŠ« (Dvakrat letno) »8. FEBRUAR, KA HILO SLOVENSKO KULTURNO PRAZNIKO I 8. APRILA, KA HILO SVETOVNO ROMANO DIVE« (8. februar, ko je Slovenski kulturni praznik in 8. aprila, ko je Svetovni dan Romov) »AVER DIVE PA VEČ HINAMO SAMO JOŠ SPOMINO« (Drugi dan pa smo le še spomin), »ANGLUMNE DIVESA, MISICI I BERŠ« (Nadaljnji dnevi, mesece, leto), pa smo »PREHIKLE, POBISTERDE I TURNINDE«?. (Spregledani, pozabljeni, odrinjeni)?. No. Vsaj za sebe vem, da je tako. Prav je o meni napisala ga. Ana Marija Kozlevčar, delno citiram:

»Ne morem razumeti, zakaj se dela g. Šajnoviča ne izdajajo tako, kot se to dela za ustvarjalce v Murski Soboti??? Veliko ima dvojezično in v romščino napisanega, vendar Dolenjska ne pride nikamor. Svetujte in povejte, kaj je potrebno storiti, da bodo Rajkova dela zagledala luč sveta. To ni po pravici in ni prav«…

Do sedaj so bila predstavljena sledeča moja dela:
- Pesniška zbirka »DROM/Pot«,
- Knjiga »OVI ROM, ROMANO ČHAVORO/Biti Rom romski otrok«,
- »DŽILAVANI BUTI I DŽILAVA/Poezije in pesmi« Franceta Prešerna,
- Knjiga »ROMANE VIŠTORJE/Romske pravljice«,
- Prevod pesmi »ROMANO ČINGADIBE/Romov krik« Lojzeta Podobnika,
- »SKEDIMBE ROMANI BUTI/Zbrana romska dela«

Leto: 2010. V kratkem bomo javnosti prestavili versko literaturo: »MAGUČNO LILA-PHURANI I NEVI ZAVEZA/Sveto pismo-stare in nove zaveze«
Trenutno pa imam v strokovno obdelavo novo pesniško zbirko »ROMANE DŽILAVA/Romske pesmi« s pomočjo g. Lojzeta Podobnika.

Doma pa imam že naslednja končana dela:
- Novi »Romsko-Slovenski slovar«,
- Novo knjigo »Moja romska resnica«,
- Nove »Romske pravljice (20)«,
- »Romske pesmi (150)«,
- »Otroške pesmi«,
- Prevod znane »Otroške pesmi (15)«,
- Za Vrtce in Osnovne šole »Otroške igrice (10)«,
- Prevod verske literature »Vrata k Bogu – Moj molitvenik«,
- Prevod romske zgodovine »Romi, kdo ste?« znanih avtorjev…,
- Prevod znane pravljice »Sneguljčica, Trnuljčica in Potujoči škrat«,
- Prevod številne »Uganke«,
- Humor »Romske šale«,
- Romska zbrana dela od »1982 do 2010«,
- Romski »Otroški strip« (št. 1.)

Na koncu vabim vse odgovorne po stroki in po funkciji, kakor tudi vse prizadete občane in Rome, da naj strpno potrpežljivo in dialoško rešujejo vse nastale probleme, romsko problematiko in zlasti pomagati nam romskim ustvarjalcem na Dolenjskem, da bo Romska kultura resnično zagledala luč sveta in da se v letu 2010 ne bo znašla v »OVI I NA OVI/Biti in ne imeti«. Kajti le na ta način bo svet, v katerem živimo, delamo in smo, postajal bolj človeški, še posebej takrat, ko bomo zmogli v naše medsebojne odnose resnično vnašati tudi kategorije ki so; sprejemanje, spoštovanje, sožitje in odpuščanje! Tudi to je kultura!

Ob 8. februarju Slovenskem kulturnem prazniku v spomin na rojstvo dr. Franceta Prešerna pa podarjam svoj prevod v romščino pesem ZDRAVLJICA Franceta Prešerna kar iz pesniške zbirke oz. »DŽILAVANI BUTI I DŽILAVA/Poezije in pesmi« Franceta Prešerna – vsem Romom in Sloveniji.

Komentarji 0

če želiš komentirati, se

Vpiši email osebe, ki ji želiš priporočiti ogled bloga.




stalna povezava



Za nadaljevanje se prijavi

Za prijavo uporabi Facebook

Facebook prijava

Za prijavo uporabi geslo

Samodejna prijava



pozabljeno geslo včlanitev